• 收藏

作者Sandy

2020.04.03 06:54

西班牙语美文:帕斯-街道

阅读: | 评论: 0 | 喜欢: 0

  今天小编想要给大家分享的是一篇西班牙语美文:帕斯-街道。在沉寂的街道上发生着什么呢,让我们跟随诗人一起体验一下吧!


西班牙语美文:帕斯-街道


  【作者介绍】

  奥克塔维奥·帕斯(Octavio Paz,1914.3.31~1998.4.19),墨西哥诗人、散文家。生于墨西哥城。帕斯的创作融合了拉美本土文化及西班牙语系的文学传统,继承欧洲现代主义的形而上追索以及用语言创造自由境界的信念。1990年由于“他的作品充满激情,视野开阔,渗透着感悟的智慧并体现了完美的人道主义”而获得诺贝尔文学奖。

  【诗歌选读】

  La Calle:街

  Es una calle larga y silenciosa.

  沉寂的长街。

  Ando en tinieblas y tropiezo y caigo

  我在黑暗中行走,跌倒

  y me levanto y piso con pies ciegos

  又站起,我盲目而行,双脚

  las piedras mudas y las hojas secas

  踏上静默的石头和枯叶。

  y alguien detrás de mí también las pisa:

  有人在我身后也踏上石头、树叶:

  si me detengo, se detiene;

  如果我减速,他也减速;

  si corro, corre. Vuelvo el rostro: nadie.

  如果我奔跑,他也奔跑。我转身:无人。

  Todo está oscuro y sin salida,

  一切都黑暗而无门。

  y doy vueltas y vueltas en esquinas

  在这些角落中间转折又转折

  que dan siempre a la calle

  它们永远通向那无人

  donde nadie me espera ni me sigue,

  等待、无人跟着我的街道,

  donde yo sigo a un hombre que tropieza

  我在那里追逐一个人,他跌倒

  y se levanta y dice al verme: nadie.

  又站起,在看见我时说:无人

  以上就是小编为大家整理的有关“西班牙语美文:帕斯-街道”的相关内容,祝愿大家能早日学成西语,更多精彩资讯尽在欧风网校!

相关课程

查看更多

热门专题

课程评论