阅读: | 评论: 0 | 喜欢: 0
学法语先要学好词汇。今天小编即将要分享给大家的是“法语词汇ranger/arranger区别”,希望能够对大家有所帮助!有兴趣的小伙伴赶快和小编一起来学习一下吧!
按照词源,ranger / arranger和se ranger / s’arranger无疑同属一族。但论其用法,却非不言而喻。
这是一对常令我国法语学习者似懂非懂,用起来似是而非的法语动词,因为根据中文释义,它们似乎都可表示“整理”、“收拾”或“安排”,但仔细参阅法文词典及其相关例句,便不难悟出其中的异同。
1. ranger
“ranger”是直接及物动词,但用作“整理”、“收拾”或“安排”时,宾语为物。同时,还应注意以下三点:
A. ranger qqch (un objet)
物为单数,法文比较确切的涵义是指将某一物件置于原位或放回其特定的地方(= mettre ou remettre qqch à sa place)。例如:
* Range ce livre là où tu l’as pris !
请你把这本书从哪里拿的放回哪里去!
* Où as-tu rangé ma cravate ?
你把我的领带收哪儿去了?
* Il faut ranger le linge dans la penderie.
应该把衣服放在挂衣服的壁橱里。
* Tout est rangé dans sa chambre.
他房间里一切都放得井井有条。
B. ranger qqch (des objets)
物为复数时,法文比较确切的涵义是指把东西收放整齐或归类放置(mettre des objets en ordre)。例如:
* Vite, rangez vos affaires, on s’en va.
快把你们的东西收拾好,咱们要出发了。
* Où ranges-tu les factures ? Je les met dans le dernier tiroir du bureau.
你要把发票归到什么地方?-我要把发票放在办公桌的最后一个抽屉里。
* Dans un dictionnaire, les mots sont rangés par ordre alphabétique.
字典里的词按字母顺序排列。
语言小测试,对语言感兴趣的童鞋可以试一试:https://www.iopfun.cn/zt/test
法语词汇ranger/arranger的区别小编就分享到这了,以上就是小编今日想要分享给大家的“法语词汇ranger/arranger区别”,希望能够对大家有所帮助!更多精彩详细资讯请随时关注我们!
课程评论