阅读: | 评论: 0 | 喜欢: 0
今天小编想要给大家介绍的是法语里易混淆的介词短语,想要了解详细内容吗?那就跟随小编一起来看看下面这篇文章吧,希望能够对你有所帮助!
一. à cause de 和 grâce à 的区别
à cause de (由于、因为)用于褒义贬义均可,有时表示引起令人不快的后果。而 grâce à (由于、多亏)则通常用于褒义,表示产生好的结果。
试比较:
1. Le recrutement se fait difficilement à cause de la réputation de ce métier.
由于该行业的名声欠佳,招聘难以完成。
2. La voiture a dérapé à cause du mauvais état des pneus.
由于轮胎状况不好,汽车打滑了。
3. L'industrie se développe grâce à des capitaux étrangers.
幸亏有了外来资金,工业才发展了起来。
4. C'est grâce à vous que nous avons réussi.
亏了你,我们才成功了。
延伸:par la faute de 和 à cause de 用法相同。如:L'accident est arrivé par ta faute.由于你的不慎,事故发生了。
二. en plus de, outre, en sus de 与 excepté, sauf, à l'exception de, hormis, à part, hors 的区别
上述介词和介词短语译成汉语时,都是“除了……之外”,但是 en plus de, outre, en sus de 和 excepté, sauf, à l'exception de, hormis, à part, hors 的含义截然不同。en plus de, outre, en sus de 除了介词补语所示的人或事物计算进去之外,尚有主句中提到的人或者事物,因此这两者是相加关系。而 excepté, sauf, à l'exception de, hormis, à part, hors 这一类介词和介词短语是排除关系。如:
1. En plus de l'enseignement, il fait des recherches scientifiques.
除了教学工作以外,他还搞科研。
2. Outre notre éducation, Mme Rezeau aura une grande passion: les timbres.
勒佐太太除了负责我们的教育以外,还有一个大癖好:集邮。
3. Tout le monde est sorti sauf lui.
除了他大家都出去了。
4. Toute la famille était là, à l'exception de Paul, qui était malade.
除了当时生病的保尔以外,全家人都来了。
5. Nous travaillons toute la semaine excepté le samedi et le dimanche.
我们每周除了周六和周日外,天天都工作。
是否还在为学习哪种语言而烦恼?一分钟语言小测试给你建议,快来试试吧!https://www.iopfun.cn/zt/test
以上就是小编为你带来的有关“法语里易混淆的介词短语”的相关内容,小编预祝大家早日学成法语,想了解更多精彩资讯的话可以关注我们呦!
课程评论