• 收藏

作者欧风小编01

2019.10.14 14:00

法语里易混淆的介词短语

阅读: | 评论: 0 | 喜欢: 0

  今天小编想要给大家介绍的是法语里易混淆的介词短语,想要了解详细内容吗?那就跟随小编一起来看看下面这篇文章吧,希望能够对你有所帮助!


法语里易混淆的介词短语


  一. à cause de 和 grâce à 的区别

  à cause de (由于、因为)用于褒义贬义均可,有时表示引起令人不快的后果。而 grâce à (由于、多亏)则通常用于褒义,表示产生好的结果。

  试比较:

  1. Le recrutement se fait difficilement à cause de la réputation de ce métier.

  由于该行业的名声欠佳,招聘难以完成。

  2. La voiture a dérapé à cause du mauvais état des pneus.

  由于轮胎状况不好,汽车打滑了。

  3. L'industrie se développe grâce à des capitaux étrangers.

  幸亏有了外来资金,工业才发展了起来。

  4. C'est grâce à vous que nous avons réussi.

  亏了你,我们才成功了。

  延伸:par la faute de 和 à cause de 用法相同。如:L'accident est arrivé par ta faute.由于你的不慎,事故发生了。

  二. en plus de, outre, en sus de 与 excepté, sauf, à l'exception de, hormis, à part, hors 的区别

  上述介词和介词短语译成汉语时,都是“除了……之外”,但是 en plus de, outre, en sus de 和 excepté, sauf, à l'exception de, hormis, à part, hors 的含义截然不同。en plus de, outre, en sus de 除了介词补语所示的人或事物计算进去之外,尚有主句中提到的人或者事物,因此这两者是相加关系。而 excepté, sauf, à l'exception de, hormis, à part, hors 这一类介词和介词短语是排除关系。如:

  1. En plus de l'enseignement, il fait des recherches scientifiques.

  除了教学工作以外,他还搞科研。

  2. Outre notre éducation, Mme Rezeau aura une grande passion: les timbres.

  勒佐太太除了负责我们的教育以外,还有一个大癖好:集邮。

  3. Tout le monde est sorti sauf lui.

  除了他大家都出去了。

  4. Toute la famille était là, à l'exception de Paul, qui était malade.

  除了当时生病的保尔以外,全家人都来了。

  5. Nous travaillons toute la semaine excepté le samedi et le dimanche.

  我们每周除了周六和周日外,天天都工作。

  是否还在为学习哪种语言而烦恼?一分钟语言小测试给你建议,快来试试吧!https://www.iopfun.cn/zt/test

  以上就是小编为你带来的有关“法语里易混淆的介词短语”的相关内容,小编预祝大家早日学成法语,想了解更多精彩资讯的话可以关注我们呦!

相关课程

查看更多

热门专题

课程评论