阅读: | 评论: 0 | 喜欢: 0
正在学习德语的小伙伴,或者是想要出国留学、旅行,再或者是出于兴趣。不知道你有没有被德语听力为难住呢?那么,今天笔者就为大家推荐一篇德语阅读,一起看看吧。
Streit um Medizin-Studium
关于大学医学学习(名额)的争论
Es gibt zu wenige Studien-Pltze für Medizin an den Universitten. Deshalb gibt es eine besondere Auswahl, wer das Fach studieren darf. Das Bundes-Verfassungs-Gericht in der Stadt Karlsruhe hat dazu ein Urteil gesprochen.
大学里医学学习名额太少了。所以有一场特殊的选拔,来决定谁可以读这个专业。在卡尔斯鲁尔的联邦宪法法院对此进行了裁决。
Für das Studien-Fach Medizin gibt es über 60.000 Bewerber, aber nur 11.000 Studien-Pltze. Deshalb werden die Medizin-Studien-Pltze zugeteilt. Das passiert nach besonderen Punkten. Einer davon ist die Abitur-Note. Die Richter haben jetzt gesagt: Das ist nicht gerecht. Denn das Abitur ist in jedem Bundes-Land anders. Das Bundesverfassungs-Gericht verlangt nun viele nderungen bei der Vergabe von Medizin-Studien-Pltzen. Denn auch andere Sachen sind wichtig.
医学专业有超过6万名申请者。但是只有1.1万个学习名额。因此,医学学习的名额会被分派,而这参照了几个特别的方面。其中一项就是高中毕业分数。现在法官表示:这是不公平的。因为高中毕业考试在每个州的情况都不一样。现在联邦宪法法院要求在分配医学学习名额方面进行诸多改变。因为其他的方面也很重要。
Die Richter sagen: Eine wichtige Sache ist zum Beispiel das Bewerbungs-Gesprch für eine Universitt. Das heit: Junge Menschen stellen sich persnlich bei den Universitten vor. Die Professoren wollen in den Gesprchen herausfinden, wer geeignet ist. Das Bundes-Verfassungs-Gericht fordert jetzt: Die Universitten in Deutschland brauchen einheitliche Regeln für diese Gesprche. Alle Bewerber müssen die gleiche Chance haben.
法官表示:举个例子,申请大学举办的面试就是一项重要的事。也就是说,年轻人要向大学进行自我介绍。而教授通过这些面试选出适合的人选。现在联邦宪法法院要求:德国的大学需要对这项面试有统一的规则。所有的申请者必须拥有同等的机会。
词汇学习
zuteilen Vt. 分配,配给
passieren Vi. 发生,遭遇
verlangen Vt. 要,要求,需要
sich vorstellen 自我介绍
herausfinden Vt. 从…中找出,找到
fordern Vt. 要求,索取
einheitlich Adj. 统一的,一致的
知识拓展
联邦宪法法院(Bundesverfassungsgericht)
简称BVerfG,联邦宪法法院是德国独立的司法机构,该法院位于卡尔斯鲁尔(Karlsruhe)。联邦宪法法院的法官审判案件是否依照宪法行事。德国宪法又叫做基本法。基本法规定了诸如所有人都享有平等权等基本权利。
你是不是也对小语种感兴趣呢,不如做个小测试看看你适合学习哪种语言吧。https://www.iopfun.cn/zt/test
以上就是笔者为大家分享的德语阅读了,这样的方法不但能够锻炼各位的口语,还可以扩充自己的词汇量,事半功倍。当然,我们在学习的过程中,也可以采用类似这样的方法,提升自己的学习兴趣。
课程评论