• 收藏

作者欧风小编01

2019.07.25 16:23

西语中易犯的小错误!

阅读: | 评论: 0 | 喜欢: 0

  我们在刚学习西班牙语的时候,或多或少都会犯一些小错误,但是不要担心,发现错误并改正就是进步的过程。今天小编帮大家整理了一些西语中易犯的小错误!有需要的一起来看看吧!


西语中易犯的小错误!


  Un error muy común por traducción directa es el verbo "ser" y el verbo "estar".

  一个经常出现的直译错误就是动词ser和动词estar的使用。

  Comúnmente el estudiante dice "Soy aburrido," y lo correcto es, "Estoy aburrido."

  学生通常都会说"Soy aburrido."但是正确的应该是"Estoy aburrido.(我很无聊)"

  Por ejemplo, "Estoy aburrido en esta ciudad," y no, "Soy aburrido en esta ciudad."

  例如,"Estoy aburrido en esta ciudad. (我在这个城市很无聊)"而不是"Soy aburrido en esta ciudad."


  El segundo error muy común es el uso de las preposiciones.

  第二个常见错误就是介词的使用。

  Por ejemplo, "He comprado un regalo POR ti." ×

  例如,"He comprado un regalo POR ti." ×

  Lo correcto sería decir, "He comprado un regalo PARA ti."

  正确的应该是,"He comprado un regalo PARA ti.(我给你买了一个礼物。)"

  "Voy en España mañana." ×

  "Voy en España mañana." ×

  Lo correcto es, "Voy a España mañana."

  正确的是,"Voy a España mañana.(我明天去西班牙。)"


  Este otro error es muy común: el género de los sustantivos.

  还有一个错误很常见:名词的性。

  Recuerden que en Español, el género de los sustantivos es masculino o femenino, y uno de los errores más comunes es confundir el género ya que hay palabras masculinas que terminan en -a y palabras femeninas que terminan en -o, como ya hemos visto en otros vídeos.

  记住,在西班牙语中,名词的性就名词的阴阳性,有一个常见的错误就是混淆阴阳性,因为有些阳性名词会以a结尾,有些阴性名词会以o结尾,就像我们在别的视频里所看到的那样。

  Por ejemplo, "La clima de Chile es maravilloso." ×

  例如,"La clima de Chile es maravilloso." ×

  Lo correcto es, "El clima de chile es maravilloso."

  正确的是,"El clima de chile es maravilloso.(智利的天气太好了。)"

  "Esto es una problema difícil." ×

  "Esto es una problema difícil." ×

  Lo correcto es, "Esto es un problema difícil."

  正确的是,"Esto es un problema difícil.(这是一个很复杂的问题。)"


  Cuarto error: usar la palabra "otro" es un error común ya que no la usamos delante del artículo indeterminado.

  错误四:otro的使用普遍会犯错,因为我们不能在不定冠词之前使用它。

  Por ejemplo, "Tengo un otro hermano." ×

  例如,"Tengo un otro hermano." ×

  Lo correcto es decir, "Tengo otro hermano."

  正确的应该说,"Tengo otro hermano.(我还有一个兄弟)"

  "La próxima semana hay un otro examen." ×

  "La próxima semana hay un otro examen." ×

  Lo correcto es, "La próxima semana hay otro examen."

  正确的是,"La próxima semana hay otro examen.(下星期还有一场考试)"


  5. La correlación entre sustantivo colectivo y verbo.

  错误五。集体名词和形容词之间的关系。

  Es decir, si los sustantivos que se refieren a una colectividad (gente, grupo, todo el mundo, etcétera) están en singular, el verbo también debe ser singular.

  也就是说,如果一些名词(比如gente,grupo,todo el mundo等)指一个集体,使用的是单数,那么动词也应该使用单数形式。

  Por ejemplo, "La gente del pueblo son muy amables."

  例如,"La gente del pueblo son muy amables."

  Lo correcto es, "La gente del pueblo es muy amable."

  正确的为,"La gente del pueblo es muy amable.(这个村里的人很和蔼可亲。)"

  以上就是小编今日帮大家整理的一些西语中易犯的小错误!希望能够对大家有所帮助!更多精彩详细资讯请关注欧风在线培训中心哦~

相关课程

查看更多

热门专题

课程评论