阅读: | 评论: 0 | 喜欢: 0
德国人说德语时有时也会犯错误,我们一起来看看说德语时经常会犯得的十个错误吧!
1. Das macht Sinn!
正确:Das hat/ergibt Sinn! (有道理!)
德国人觉得,这一定是英语This makes sense!的直译吧。然而,这句英语是没有直接的德语译文的。其实,应该说Das hat Sinn!或者Das ergibt Sinn!
2. zumindestens
正确:zumindest/mindestens(至少)
其实是因为德语里面有这么两个词:zumindest和mindestens,都是至少的意思,德国人一高兴就拼在一起啦……谁让你们有那么多意思一样的词呢~
3. öfters, ebent
正确:öfter, eben(常常,刚刚)
好好的两个小词,有些德国人偏偏要在后面加个词尾……姑娘简直要怒了好嘛!难道还嫌这俩词里的辅音不够多吗?
4. nach Aldi, bei Aldi………
正确:zu Aldi/Edeka… (去什么什么超市)<<点我了解更多资讯
bei只是用在在超市里的时候,nach则是用在去什么什么国家或者什么什么城市的时候。可有些德国大叔才不管呢对吧……Ich muss Aldi!
5. eh just habe ich doch gerade gesagt gehabt.(小编碎碎:大概是这么个意思吧~)
双重现在完成时?没有这样的东西啦~(只有过去完成时,大家可以说:Ich hatte gesagt.)
6. Er sagt, er würde ein Goldfisch sein.
正确:Er sagt, er sei ein Goldfisch.
包括姑娘在内,好多德国人都不喜欢用第一虚拟式呢。第二虚拟式方便多啦!(小编碎碎:好吧外语学习者并没觉得哪个简单一些……)
7. Ich bin klüger wie du.
正确:Ich bin klüger/größer als du.
德语表达比较时要用als,而不是wie,否则就会变成:我跟你一样更聪明。这是说我们俩比全世界都聪明还是?
8. das perfekteste…/das einzigests/das optimalste
看到一个很好的东西忍不住喊了一句Perfekt!完美!结果看到一个更好的怎么办?……比完美更美、唯一的唯一、最优的最优……虽然有德国人喜欢这么说,逻辑上依旧是不对的!
9. die Krake?
正确:der Krake(章鱼)
同学们背不清词性不用伤心,好多德国人自己也搞不清~品牌的名字尤其如此:die Nutella? das Nutella?der Nutella?嗯不管了,好吃就行……
10. der Hund meiner Schwester/meine Schwester ihr Hund
正确:der Hund meiner Schwester(我姐姐(第二格)的狗)/meiner Schwester Hund(古老的第二格前置)
有些德国人表示第二格好烦搞不清,用第三格换掉吧!还有人直接说出“我姐姐,她的狗”这样的句子,都是错误的。想了解更多精彩内容请关注欧风在线!
课程评论